Перейти к содержимому7

Независимый форум об аукционе eBay

Независимый форум об аукционе eBay

Russian (USSR) eBay community www.ebay-forum.ru
Уважаемые форумчане, если Вас не пускает по текущему паролю, его надо сменить через восстановление. Подробности в этой теме.
All passwords are reset, please restore your password via "I forgot my password".

Помогите! Очень нужен перевод с немецкого.


Сообщений в теме: 138
  • AlexCord
  • Начинающий
  • Зарегистрирован: 26.03.2012
  • 119 сообщений
  • Откуда:Россия
#121

Помогите плиз с переводом:

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,

Ihre Bestellung Nr. ХХХХХХ über eBay wurde an unser System übermittelt. Folgende Lieferanschrift wurde dabei hinterlegt:

Далее идет мой адрес

Sie können Ihre Lieferanschrift bis zum Versand unter folgendem Link anpassen:

Далее идет ссылка

Sollten Sie die Zahlung für diesen Kauf noch nicht vorgenommen haben, überweisen Sie den fälligen Betrag bei Bezahlung per Banküberweisung bitte auf das folgende Konto:
Далее идут реквизиты.


Собственно это первая покупка на ибей, поэтому хотелось бы знать, что это за письмо, важное ли, нужно ли на него отвечать и т.д.
P.S. Confirmation of your Order тоже пришло.


Сообщение отредактировал AlexCord: 04 Апреля 2012 - 22:55

  • difenil
  • Продвинутый
  • Зарегистрирован: 06.03.2012
  • 248 сообщений
  • Откуда:mck
#122
AlexCord,
перевод:
Уважаемый покупатель/ца
Ваш заказ № обработан нашей системой. Отправлять будем по следующему адресу:
Вы можете до самой отправки уточнить куда отправлять
Если вы ещё не произвели оплату, пожалуста переведите поручение на перевод на следующий счет
  • AlexCord
  • Начинающий
  • Зарегистрирован: 26.03.2012
  • 119 сообщений
  • Откуда:Россия
#123
difenil, спасибо. Как я понял это письмо имеет просто информационный характер.
  • ship_
  • Новичок
  • Зарегистрирован: 09.04.2011
  • 6 сообщений
  • Откуда:Vologda
#124

Помогите перевести, речь идет об уцененном товаре (акустические колонки), описывается повреждение:

"Ein Lautsprecher hat vorne oben an der Kante (hinter der Abdeckung nicht so deutlich zu sehen) eine Stauchung über eine Breite von 6-7 cm.
Von oben sieht man es aber.
Die Lautsprecher sind ansonsten nagelneu mit voller Garantie in technisch einwandfreiem Zustand mit Orginalverpackung."

Не могу понять - это косметическое повреждение или "техническое".


  • emlksa
  • Продвинутый
  • Зарегистрирован: 19.02.2011
  • 323 сообщений
  • Откуда:Поднерезиновск
#125

Динамик имеет какое-то сдавливание или промятость канта (подвеса, по русски?) шириной 6-7 см, не сильно заметное под эээ декоративным шильдиком, но видимое сверху. Однако они новые с полной гарантией в идеальном тех. состоянии в оригинальной упаковке.

Оно какбэ намекае, что косметика, раз идеальное техсостояние.
Но я бы не хотел себе динамик с вмятиной :) хотя конечно за скидку возможно и внезапно захотел бы ;)


  • ODIN2011
  • Новичок
  • Зарегистрирован: 17.10.2011
  • 12 сообщений
  • Откуда:Калуга
#126

Уважаемые форумчане!Помогите с переводом.Спор в палке с немецким продом по поводу доплаты в доставке(читать будут и спецы палки).Письмо:Я у вас купил(№ итема)по цене(цена и доставка).Вы просите доплатить(стоимость доплаты),но у вас в описании доставки в Российскую федерацию указано(стоимость пересылки+скрин страницы).Для меня это дорого.Изменение доставки после покупки противоречит правилам eBay.Это ваша ошибка.Прошу сделать полный возврат уплаченных мной денег.С уважением(ник). Надеюсь это письмо пригодится и другим.Заранее спасибо!


  • Energ
  • Интересующийся
  • Зарегистрирован: 21.09.2010
  • 31 сообщений
  • Откуда:Москва
#127

Переведите, пожалуйста, фразу:
Wir sind ein tier- und rauchfreier Haushalt

На многих лотах встречается. Переводчик не дает однозначного перевода.


  • rae1
  • Интересующийся
  • Зарегистрирован: 03.04.2012
  • 51 сообщений
#128

Просмотр сообщенияEnerg (14 Мая 2012 - 15:47) писал:

Переведите, пожалуйста, фразу:
Wir sind ein tier- und rauchfreier Haushalt

"В нашем доме не курят и не держат домашних животных"

Видимо, для аллергиков сведения. На англоязычном тоже часто пишут.
  • Energ
  • Интересующийся
  • Зарегистрирован: 21.09.2010
  • 31 сообщений
  • Откуда:Москва
#129

Спасибо, как грамотно написать на немецком "пpодaвец накручивает cтавки", чтобы было понятно о чем речь?


  • rae1
  • Интересующийся
  • Зарегистрирован: 03.04.2012
  • 51 сообщений
#130

Просмотр сообщенияEnerg (14 Мая 2012 - 18:48) писал:

Спасибо, как грамотно написать на немецком "пpодaвец накручивает cтавки", чтобы было понятно о чем речь?


А вы куда пишете, в фид ему или в суппорт ебея? Я думаю, если вы напишете просто "Shill-bidding!", все всё поймут.
Вообще можно наверное написать "Продавец ставит на собственные товары", если я правильно понимаю суть (Verkäufer bietet auf eigene Artikel)
Но может, вам чего получше посоветуют, я в немецком не спец.
  • fedor2211
  • Интересующийся
  • Зарегистрирован: 02.04.2012
  • 62 сообщений
  • Откуда:Новочеркасск РО
#131

Просмотр сообщенияEnerg сказал:

Спасибо, как грамотно написать на немецком "пpодaвец накручивает cтавки", чтобы было понятно о чем речь?

Я бы написал что то типа:
Verkäufer habt Preise Artikel heben, seit beginne handele. Verkäufer Betrüger schlau
Продавец поднимал цены товара, с времени начала торгов. Продавец умный обманщик.
Вроде бы правильно написал, или почти. А гугл какую то ерунду выдает
  • rae1
  • Интересующийся
  • Зарегистрирован: 03.04.2012
  • 51 сообщений
#132

Просмотр сообщенияfedor2211 (15 Мая 2012 - 01:47) писал:

Вроде бы правильно написал, или почти. А гугл какую то ерунду выдает

Без обид, но с таким уровнем языка категорически нельзя давать советы другим( У вас не просто плохо с грамматикой, у вас с ней вообще никак. Habt вместо hat, heben зачем-то в инфинитив поставили вместо партицип цвай, глагол-связку ist потеряли, согласования прилагательных с определяемым словом нет, падежей нет, артиклей нет ни одного... Это не считая словоупотребления, которое я оценить не могу, т.к. с живым немецким дел не имею. А ведь топикстартер просил грамотный перевод.
  • fedor2211
  • Интересующийся
  • Зарегистрирован: 02.04.2012
  • 62 сообщений
  • Откуда:Новочеркасск РО
#133

Просмотр сообщенияrae1 сказал:

Без обид, но с таким уровнем языка категорически нельзя давать советы другим( У вас не просто плохо с грамматикой, у вас с ней вообще никак. Habt вместо hat, heben зачем-то в инфинитив поставили вместо партицип цвай, глагол-связку ist потеряли, согласования прилагательных с определяемым словом нет, падежей нет, артиклей нет ни одного... Это не считая словоупотребления, которое я оценить не могу, т.к. с живым немецким дел не имею. А ведь топикстартер просил грамотный перевод.

:D Вас случайно не Лариса Николаевна или Лидия Ивановна зовут? Вы правы, даже как то неудобно стало. Но я написал:

Просмотр сообщенияfedor2211 сказал:

Я бы написал что то типа:

То есть я бы так и написал :lol:

Просмотр сообщенияrae1 сказал:

Без обид

Да ну, какие обиды. Я люблю обоснованную критику. Спасибо за поправки :) Был бы рейтинг, плюсанул не раздумывая. Немецкий я очень плохо знаю, можно сказать что только начал учить.
  • NikAndrey
  • Новичок
  • Зарегистрирован: 13.05.2012
  • 8 сообщений
  • Откуда:Ужгород (UA)
#134
Здравствуйте.
Я не уверен что правильно понимаю. Переведите пожалуйста предложение:

Цитата

Das Paket ist an die bei paypal hinterlegte Versandadresse verschickt.

Спасибо.

Сообщение отредактировал NikAndrey: 16 Мая 2012 - 09:12

  • fedor2211
  • Интересующийся
  • Зарегистрирован: 02.04.2012
  • 62 сообщений
  • Откуда:Новочеркасск РО
#135
NikAndrey, Я уже боюсь советы давать. Но мне кажется что он просит при пайпале оставить адрес доставки, хотя он это как то не правильно делает. Если дословно перевести по словам: Пакет в при пайпал оставить адрес доставки сослать. Если подходит по смыслу оставить адрес доставки в пайпал или из него взять, тогда скорее всего так и есть. Сорри если опять накосячил:)
  • rae1
  • Интересующийся
  • Зарегистрирован: 03.04.2012
  • 51 сообщений
#136

Просмотр сообщенияNikAndrey (16 Мая 2012 - 09:04) писал:

Das Paket ist an die bei paypal hinterlegte Versandadresse verschickt.

Посылка отправлена на адрес доставки, указанный в пайпале.

fedor2211
Дорогу осилит идущий) Не забывайте про грамматику, и у вас все получится.
  • NikAndrey
  • Новичок
  • Зарегистрирован: 13.05.2012
  • 8 сообщений
  • Откуда:Ужгород (UA)
#137
rae1, спасибо.
  • Bionto
  • Продвинутый
  • Зарегистрирован: 02.03.2012
  • 332 сообщений
#138

Помогите пожалуйста перевести на немецкий:

Цитата

Я живу в России, я хотел бы купить у вас этот Item. Я знаю, что вы не посылаете в Россию, но я хотел бы попросить вас, как исключение, не могли бы вы выслать мне? Я знаю что доставка в Россию иногда занимает до 45 дней и более. Я готов ждать, я никому еще не ставил отрицательного feedback за то что у нас так медленно работает почта.
Скажите пожалуйста, какова будет стоимость доставки и каким видом почтового отправления? Вычитаете ли вы VAT из счета?

Спасибо

  • OJIU4
  • Новичок
  • Зарегистрирован: 24.01.2012
  • 15 сообщений
  • Откуда:Тилимилитрямдия
#139

Всем привет.
Скажите пожалуйста как спросить у прода померить штаны.
Например: "Привет. Не могли бы Вы померить штаны в поясе и по внутреннему шву для размеров L и M. Благодарю."






Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анононимных