Перейти к содержимому7

Независимый форум об аукционе eBay

Независимый форум об аукционе eBay

Russian (USSR) eBay community www.ebay-forum.ru
Уважаемые форумчане, если Вас не пускает по текущему паролю, его надо сменить через восстановление. Подробности в этой теме.
All passwords are reset, please restore your password via "I forgot my password".

Знатоки английского, помогите!


Сообщений в теме: 1476
  • tarasov1980
  • Интересующийся
  • Зарегистрирован: 02.01.2010
  • 45 сообщений
  • Откуда:с. Стародубское
#41

Хочу купить эхолот для рыбалки. В поиске вбиваю echolot, но поиск ничего не находит. Подскажите пожалуйста, может я не правильно перевел?


  • igor_nn
  • Начинающий
  • Зарегистрирован: 19.10.2009
  • 100 сообщений
  • Откуда:Нижний Новгород
#42

Я искал как Fishfinders. много их там :)


  • Empy
  • Интересующийся
  • Зарегистрирован: 13.10.2009
  • 21 сообщений
  • Откуда:Владимир
#43

Можете пожалуйста вот с таким предложеницем помочь. Я выйграл лот и оплатил его.
Написал продавцу:
When will you ship this item?
Его ответ:
My mail computer will not offer me shipping to Russia. I will take it down and drop it off today.

Что он имеет ввиду?


  • KOCTA
  • Продвинутый
  • Зарегистрирован: 11.09.2009
  • 426 сообщений
  • Откуда:Новороссийск
#44

Он имеет в виду, что его почтовая программа (скорее всего, для печати этикеток или типа того) не поддерживает отправку в Россию. Я, грит, его вырублю и выкину нафик сегодня.

По существу -- ничего :( Хотя, конечно, есть вероятность, что последнее предложение означает "отнесу твою посылку и отправлю сегодня", мало ли как его мысль бродит :D Я бы уточнил.


  • CKay
  • Продвинутый
  • Зарегистрирован: 03.02.2010
  • 455 сообщений
  • Откуда:Санкт-Петербург
#45

Empy сказал:

Его ответ:
My mail computer will not offer me shipping to Russia. I will take it down and drop it off today.


Прод из Китая или англоговорящий?
Вообще, больше всего похоже на то, что он обещает вручную оформить шиппинг и сегодня закинуть товар на почту.
  • Empy
  • Интересующийся
  • Зарегистрирован: 13.10.2009
  • 21 сообщений
  • Откуда:Владимир
#46

CKay сказал:

Цитата

Его ответ:
My mail computer will not offer me shipping to Russia. I will take it down and drop it off today.


Прод из Китая или англоговорящий?
Вообще, больше всего похоже на то, что он обещает вручную оформить шиппинг и сегодня закинуть товар на почту.

Американец, как не странно =)
Вообщем то так оно и значило. Он отправил. Всем спасибо :ROFL:
  • ut_wlad
  • Новичок
  • Зарегистрирован: 20.11.2009
  • 16 сообщений
  • Откуда:Челябинская обл.
#47

Помогите уточнить смысл фразы:

How about provide you 50% coupon for order amount $13.00?Pls adv!

Что-то я сомневаюсь, что транслятор правильно переводит.


  • Attikus
  • Знаток
  • Зарегистрирован: 12.01.2010
  • 3369 сообщений
  • Откуда:Москва
#48

Что вы думаете, если мы вам дадим купон на 50% скидку, при заказе на 13 долларов и выше. Вроде вот так вот это должен понять нормальный русский человек) :)


  • ut_wlad
  • Новичок
  • Зарегистрирован: 20.11.2009
  • 16 сообщений
  • Откуда:Челябинская обл.
#49
Attikus

Немного предыстории...
Купил на Фокале блютуз гарнитуру за $7 с копейками.
Гарнитура оказалась неисправна. В результате переписки фокаловцы предложили доплатить $4 и они вышлют новую, а я сказал, что не хочу такую же и спросил могу ли я получить скидку на другой товар.
На что мне ответили, что при цене до $9 мне сделают скидку до 50%.
Я же захотел купить товар за $13, в ответ на что получил сообщение, которое привел выше.
  • Attikus
  • Знаток
  • Зарегистрирован: 12.01.2010
  • 3369 сообщений
  • Откуда:Москва
#50

Ну значит да, они вам отдадут вещь не за 13 уе, а за 7.5


  • ut_wlad
  • Новичок
  • Зарегистрирован: 20.11.2009
  • 16 сообщений
  • Откуда:Челябинская обл.
#51

Спасибо, а то я засомневался :shock:


  • Attikus
  • Знаток
  • Зарегистрирован: 12.01.2010
  • 3369 сообщений
  • Откуда:Москва
#52

Сомневаться надо потом) Не придет-ну и фиг с ним. Плохой опыт-тоже опыт.


  • Serpiente
  • Продвинутый
  • Зарегистрирован: 20.10.2009
  • 249 сообщений
  • Откуда:СФО
#53

помогите пожалуйста с русского на английский перевести следующее:
Сначала продавец повысил сумму доставки а через 20 дней после оплаты сделал полный рефанд, потому что лот оказался распродан :)
спасибо :shock:


  • ssk06
  • Интересующийся
  • Зарегистрирован: 12.12.2008
  • 30 сообщений
  • Откуда:Югорск
#54

First, the seller raised the amount of delivery and 20 days after the payment made full refund, because the lot was sold


  • Serpiente
  • Продвинутый
  • Зарегистрирован: 20.10.2009
  • 249 сообщений
  • Откуда:СФО
#55

пойдет! Спасибо :shock:
отплюсовала


  • Attikus
  • Знаток
  • Зарегистрирован: 12.01.2010
  • 3369 сообщений
  • Откуда:Москва
#56

ssk06 сказал:

First, the seller raised the amount of delivery and 20 days after the payment made full refund, because the lot was sold
Перевод а-ля промт.

Верный перевод: Firstly,the Seller increased shipping cost, but in 20 days he made full refund, because he said, that the goods are out of stock.
  • @ndy$
  • Модератор
  • Зарегистрирован: 01.02.2009
  • 5364 сообщений
  • Откуда:Россия, Сибирь, рудники
#57

Attikus сказал:

не за 13 уе, а за 7.5

Двоичная математика, Attikus?... :oops:

Serpiente
ИМХО, вариант Attikus'a покорректнее будет... :ROFL:
Только, "Firstly" (а, вообще, "at first") я бы заменил на "In the begining".
Да и вообще, непонятно в каком начале чего... Сделки? До или после оплаты? Если до, тогда писать "in the deal begining", наверное. Если после, то "after I bought this item" (видимо, это вернее, т.к. ранее можно было отказаться от покупки)...
Ну и далее, "seller made full refund through 20 days only, and he said that this items are out of stock"...
.
____________________________________

Перед тем, как спросить "А за что меня наказали?!..", читаем Правила Форума
И, не стесняемся... примеряем к себе, примеряем...
  • Attikus
  • Знаток
  • Зарегистрирован: 12.01.2010
  • 3369 сообщений
  • Откуда:Москва
#58

Ну...бывает...проехали)))
In the beginning, имхо тоже "не в тему". After I bought the item - более корректно. Согласен.
ЗЫ: и вообще я злой сегодня :oops:


  • annel
  • Интересующийся
  • Зарегистрирован: 22.01.2010
  • 24 сообщений
  • Откуда:Toronto
#59

Вы, господа, слишком высокого мнения о лингвистических способностях среднего американца...

а для фидбэков лучше всего применять телеграфный стиль, максимум информации в минимуме знаков, имхо


  • germanich57
  • Интересующийся
  • Зарегистрирован: 29.12.2009
  • 36 сообщений
  • Откуда:Дзержинск
#60

Хочу взять новый Pentax K-X, нашёл двух рекомендованных супер-селлеров. Прошу помощи в переводе фразы на английский: "Возможно ли задекларировать стоимость покупки в 330 долларов?" Или другую, похожую по смыслу фразу. Если "зацепят" готов оплатить пошлину (около 70 долларов): возможно ли это сделать дистанционно (живу в Нижегородской области, выезд в Москву очень нежелателен).






Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анононимных