Пожалуйста, помогите с переводом текста:
Hello, we received a parcel several days ago in which there was no order information. The name on the parcel is Valeur declaree.
As I just checked the tracking number, It could be made sure that this is exactly the tablet you returned to you.
Would you prefer a resending or refund? Wait for your reply and have a nice day!
Совсем непонятным остается смысл этого предложения:As I just checked the tracking number, It could be made sure that this is exactly the tablet you returned to you.
|
Независимый форум об аукционе eBayRussian (USSR) eBay community www.ebay-forum.ru |
Уважаемые форумчане, если Вас не пускает по текущему паролю, его надо сменить через восстановление.
Подробности в этой теме.
All passwords are reset, please restore your password via "I forgot my password".
All passwords are reset, please restore your password via "I forgot my password".
Сообщений в теме: 8
Добавлено: 14 Декабря 2011 - 17:24
#1
Добавлено: 14 Декабря 2011 - 17:33
#2
Судя по всему они получили,интересуются что хочешь;рефаунд или другой планшет.( Личный вопрос;Какой планшет брал,что пришлось возвращать?)
Добавлено: 14 Декабря 2011 - 17:45
#3
Пожалуйста, помогите с переводом текста: Hello, we received a parcel several days ago in which there was no order information. The name on the parcel is Valeur declaree. As I just checked the tracking number, It could be made sure that this is exactly the tablet you returned to you. Would you prefer a resending or refund? Wait for your reply and have a nice day! Совсем непонятным остается смысл этого предложения:As I just checked the tracking number, It could be made sure that this is exactly the tablet you returned to you. Здравствуйте, мы получили посылку несколько дней назад , в которой не было никакой информации о заказе. Имя посылки Valeur . Как только я проверил бы контрольный номер, то я был бы уверенным, что именно эти таблетки вернулись к вам. Вы предпочли бы возврат или повтор? Ждём ваш ответ и хорошего вам дня!
Добавлено: 14 Декабря 2011 - 17:57
#4
Милaя, вы считаете что топик стартер сам неумеет гугл-переводчиком пользоватся?ему нормальный перевод нужен . Смысл такой: Они получили посылку,но там небыло никакой инфы о заказе. Имя указанное на посылке Valeur . Далее белеберда какая то -но предположу что- Я только что проверил трек номер дабыудедится что это планшет который вы вернули нам.Что вы предпочитаете : повторную отправку или возврвт средств?Ждем ответ и хорошего дня. иМХО китаец вам писал,не шибко грамотный.
Добавлено: 14 Декабря 2011 - 17:58
#5
Здравствуйте, мы получили посылку несколько дней назад , в которой не было никакой информации о заказе. Имя посылки Valeur . Как только я проверил бы контрольный номер, то я был бы уверенным, что именно эти таблетки вернулись к вам. Вы предпочли бы возврат или повтор? Ждём ваш ответ и хорошего вам дня! Гугл транслейтом я и сам умею пользоваться Какой планшет брал,что пришлось возвращать Брал китайский планшет flytouch 3. В итоге пришло непонятно что (не соответствовало описаниям данного девайса), да и плюс к тому же аппарат оказался бракованным.
Добавлено: 14 Декабря 2011 - 18:02
#6
иМХО китаец вам писал,не шибко грамотный.
Добавлено: 15 Декабря 2011 - 13:17
#7
As I just checked the tracking number, It could be made sure that this is exactly the tablet you returned to you. Здесь он, конечно намудрил. Но из контекста смысл понятен. Он посылку получил, но (видимо вы - не единственный, кто ему отправил планшетник обратно) на ней нет данных и вот он проверил по трек-номеру и убедился что это именно Ваш планшетник. В связи с этим он спрашивает (и это - главное для Вас в этом письме): Would you prefer a resending or refund?
Добавлено: 15 Декабря 2011 - 14:32
#8
Спасибо всем за разъяснения.
Добавлено: 22 Декабря 2011 - 14:42
#9
Еще 1 вопросец. Что значит, если в саппорте отвечают на мое сообщение вот так: "replied." Это значит, они не поняли моего сообщения и трубуют от меня написать заново? Количество пользователей, читающих эту тему: 10 пользователей, 1 гостей, 0 анононимных |







